ცხოვრება

ჩაკუნის ძე გოთი: ფრანგულად თქვა "თითოეულს საკუთარ თავზე"

ჩაკუნის ძე გოთი: ფრანგულად თქვა "თითოეულს საკუთარ თავზე"

ფრანგული ფრაზაჩაკუნ შვილო გუტი ან ჩაკუნის ვაჟი გუტი (გამოითქვა აჰაჰჰ კუ (ნ) ასე (ნ) გო) სიტყვასიტყვით ითარგმნება "(თითოეული) თითოეული თავისი გემოვნებით" და გამოიყენება "თითოეული საკუთარი თავისთვის" ან "გემოვნების აღრიცხვა არ ნიშნავს". მას აქვს ნორმალური რეესტრი.

ახსნა და მაგალითები

ფრანგული გამონათქვამები à ჩაკუნ შვილო გუტი, ჩაკუნის ვაჟი, à chacun ses goûts, და chacun ses goûts ყველა ნიშნავს ზუსტად ერთსა და იმავე საკითხს: ისინი აღიარებენ, რომ ყველას არა ერთნაირად ფიქრობს, ან ერთნაირი რამ მოსწონს, რომ ჩვენ უნდა შევეგუოთ მრავალფეროვნებას.

წინათქმის ჩართვა à თავიდან ბოლომდე არჩევითია და მნიშვნელობას არავითარ მნიშვნელობას არ ანიჭებს და არც მცირე მნიშვნელობა აქვს გუტი სინგულარული ან მრავლობითი.

Je trouve უცნაური qu'il n'aime pas le chocolat, mais à chacun ძე goût!
უცნაურია, რომ მას შოკოლადი არ უყვარს, არამედ თითოეულს თავისი!

საინტერესოა, რომ ინგლისურენოვანი გამონათქვამები ამ გამონათქვამს უფრო მეტს იყენებენ, ვიდრე ფრანგებს, თუმც ოდნავ გადაუგრიხეს "chacun à son goût" (სიტყვასიტყვით, "თითოეული თავისი გემოვნებით") ან "chacun a son goût" ("თითოეულს აქვს თავისი გემოვნება "). მართალია, ფრანგული გამოხატულება არის (à) ჩაკუნის ვაჟი.

სინონიური გამონათქვამები

  • Des goûts et des couleurs (დისკუსიის / დავის შესახებ)
    სიტყვასიტყვით, "გემოვნებისა და ფერების შესახებ (ჩვენ არ ვსაუბრობთ / განვიხილავთ)"
    Ვარიაცია: Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
    სიტყვასიტყვით, "გემოვნებაზე და ფერებზე არ არის საუბარი" "
  • Tous les goûts sont dans la ბუნება
    "ყველა გემოვნება ბუნებაშია"